PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Platform Celovec


BS/2
14.03.2006, 14:18
Platform Celovec ist online (http://www.opencaching.de/viewcache.php?cacheid=109501) (OC.de) bzw. eingereicht (http://www.geocaching.com/seek/cache_details.aspx?guid=5b025a77-c2d8-4a91-b630-f3548b284878) (GC.com).

Ich hoffe, die Ortsansässigen vergeben uns das forsche Eindringen, aber derzeit gibt's da ja noch viel Platz. :D

Viel Spass,
BS

BS/2
14.03.2006, 14:27
Erik war wieder einmal schneller: jetzt auch bei GC online. :mrgreen:

BertlKa
14.03.2006, 16:44
Die Ortsansässigen weissen höchstens darauf hin, dass KLAGENFURT seit der Volksabstimmung von 1920 zu ÖSTERREICH gehört. :roll:

BS/2
14.03.2006, 17:16
Edit:



*seufz*

Mogel
14.03.2006, 17:57
Nana, das verstaubte Nest kann schon ein bissel an ausländischen Touch vertragen :-)

http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3sat.de/kulturzeit/themen/61172/index.html

cezanne
14.03.2006, 18:04
Platform Celovec ist online (http://www.opencaching.de/viewcache.php?cacheid=109501) (OC.de) bzw. eingereicht (http://www.geocaching.com/seek/cache_details.aspx?guid=5b025a77-c2d8-4a91-b630-f3548b284878) (GC.com).

Ich hoffe, die Ortsansässigen vergeben uns das forsche Eindringen, aber derzeit gibt's da ja noch viel Platz. :D


Als Nicht-Ortsansaessigem faellt mir nur auf, dass auf oc.de (wie bei vielen anderen oc.de Caches in letzter Zeit auch) kein Link zu gc.com gesetzt ist, was ich bei mehrfach gelisteten Caches schade finde).

Wieso ist die Sprache des Textes auf oc.de als slowenisch angegeben?


Cezanne

BS/2
14.03.2006, 18:15
Als Nicht-Ortsansaessiger faellt mir nur auf, dass auf oc.de (wie bei vielen anderen oc.de Caches in letzter Zeit auch) kein Link zu gc.com gesetzt ist, was ich bei mehrfach gelisteten Caches schade finde).
r?

Sonst ist das ein Versehen, wird abends nachgeholt.

Wieso ist die Sprache des Textes auf oc.de als slowenisch angegeben?
Naja - hast einen besseren Vorschlag?
Der nicht vorhandene Text (sprich - die Überschrift) ist wohl eher slowenisch als englisch. Und die Sprache des Hints ist ja unbekannt, bevor man ihn auflöst. :)

cezanne
14.03.2006, 18:35
Sonst ist das ein Versehen, wird abends nachgeholt.


Fein, wobei dieser Cache nur einer von vielen der letzten Zeit ist, wo der Querverweis fehlt.


Wieso ist die Sprache des Textes auf oc.de als slowenisch angegeben?
Naja - hast einen besseren Vorschlag?
Der nicht vorhandene Text (sprich - die Überschrift) ist wohl eher slowenisch als englisch. Und die Sprache des Hints ist ja unbekannt, bevor man ihn auflöst. :)

Auch bei textlosen Beschreibungen bin ich dafuer fuer jede Sprache in der es z.B. die Kurzbeschreibung gibt (die den Cache kurz charakterisiert und nie schaden kann) eine eigene Version einzugeben - der jeweilige Hint sollte dann auch immer in der jeweiligen Sprache formuliert sein.
(Ganz abgesehen davon, dass es sehr nervig ist, wenn man vor Ort draufkommt, dass ein Hint in einer Sprache formuliert ist, die man nicht versteht, ist es auch irrefuehrend, wenn man in einer Cache-Datenbank z.B. angezeigt bekommt, dass ein konkreter Cache nur in Sprache XX vorhanden ist und XX eine Sprache ist, die man nicht beherrscht - dann wird man haeufig gar nicht erst weiter schauen, bzw. u.U. solche Caches auch automatisch ausfiltern.)

Die Sprache der Ueberschrift spielt m.E. bei den meisten Caches gar keine Rolle in Bezug auf die Sprachversion - ausser bei bestimmten Raetsel-Caches. Ich waehle z.B. die Titel oft einfach so, dass ich mir recht sicher bin, dass nicht jemand anderer in Oesterreich unabsichtlich denselben Namen erwischt.


Cezanne

Mogel
14.03.2006, 18:47
Ich finde die Sprachangabe slowenisch bei österreichischen Caches ohne slowenischem Text auch in dem Sinne von Cezanne sehr irreführend.

Aber cool samma schon ;-)

Myotis
14.03.2006, 19:04
Ich finde die Sprachangabe slowenisch bei österreichischen Caches ohne slowenischem Text auch in dem Sinne von Cezanne sehr irreführend.

wobei ich mich nicht trauen würde, "im sinne von Cezanne" zu schreiben.
ich bin mir nämlich gar nicht so sicher, dass ihr beide dieselbe Sprache angeben würdet.
:wink: Dunja

Mogel
14.03.2006, 19:06
Wieso werden die Kärtner Caches eigentlich so wenig besucht (zB. ein TB-Hotel an der Autobahn zuletzt im Oktober), sind die vielleicht alle auf exotisch beschrieben?

Myotis
14.03.2006, 19:15
Wieso werden die Kärtner Caches eigentlich so wenig besucht (zB. ein TB-Hotel an der Autobahn zuletzt im Oktober), sind die vielleicht alle auf exotisch beschrieben?
eh klar. Die Ortsansässigen Paradecacher sind ja geradezu Verfechter der exotischen texte - man müßte sie darüber aufklären, WO sie sich befinden. Die wissen das ja womöglich gar nicht :twisted:
Dunja

edit: "die meisten" mangels wissen gestrichen ;)

gavriel
14.03.2006, 19:26
KLAGENFURT

von einer Einheimischen wurde mir versichert, das hiesse Zlozendorf :shock:

cezanne
14.03.2006, 19:30
Ich finde die Sprachangabe slowenisch bei österreichischen Caches ohne slowenischem Text auch in dem Sinne von Cezanne sehr irreführend.

wobei ich mich nicht trauen würde, "im sinne von Cezanne" zu schreiben.
ich bin mir nämlich gar nicht so sicher, dass ihr beide dieselbe Sprache angeben würdet.
:wink: Dunja

In Bezug auf meine Bemerkung, denke ich, schon, denn da ging es darum jene Sprache(n) anzugeben, die tatsaechlich angeboten werden. Mit der Frage welche Sprache(n) man nun grundsaetzlich anbietet, hat das nichts zu tun, falls Du darauf hinauswollen solltest.

Ich wuerde bei der oc.de Version von BS/2s Cache nicht nur eine Version anbieten, sondern ggf. mehrere. Wenn nur eine Version, dann wuerde ich textliche Aenderungen durchfuehren, weil zur Zeit die Sprachangabe in aus meiner Sicht korrekter Weise gar nicht moeglich ist.



Cezanne

cezanne
14.03.2006, 19:34
Wieso werden die Kärtner Caches eigentlich so wenig besucht (zB. ein TB-Hotel an der Autobahn zuletzt im Oktober), sind die vielleicht alle auf exotisch beschrieben?

Es gibt in Kaernten ohnedies nicht sehr viele aktive Cacher, die auch durchgehend in Kaernten wohnen. Unter diesen schon nicht sehr zahlreichen Cachern sind dann auch noch nicht wenige, die cachen gehen als Zusatz zum Wandern und Bergsteigen und fuer die z.B. Autobahncaches nicht das Wahre sind.
Ferner kommen dann auch noch die grossen Schneemengen hinzu.
Bei den Kaerntner Caches kommen traditionell immer viele Funde von Touristen.

Cezanne

BertlKa
14.03.2006, 21:15
Wieso werden die Kärtner Caches eigentlich so wenig besucht (zB. ein TB-Hotel an der Autobahn zuletzt im Oktober), sind die vielleicht alle auf exotisch beschrieben?

ich war dort, glaub mir und ich wollte den cache besuchen, doch es ist NICHT lustig mit schneeschaufel xxm weit zu gehen ;-)

BertlKa
14.03.2006, 21:20
Nana, das verstaubte Nest kann schon ein bissel an ausländischen Touch vertragen :-)

http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3sat.de/kulturzeit/themen/61172/index.html

ein reizthema, das in letzter zeit leider viel zu viel ausgereizt wurde. ich für meinen teil werde diesen cache ignorieren, da ich der slowenischen sprache nicht mächtig bin und nicht einsehe warum ich für einen cache in meiner heimatstadt einen übersetzer benötige(n soll)

BertlKa
14.03.2006, 21:22
Es gibt in Kaernten ohnedies nicht sehr viele aktive Cacher, die auch durchgehend in Kaernten wohnen. Unter diesen schon nicht sehr zahlreichen Cachern sind dann auch noch nicht wenige, die cachen gehen als Zusatz zum Wandern und Bergsteigen und fuer die z.B. Autobahncaches nicht das Wahre sind.
Ferner kommen dann auch noch die grossen Schneemengen hinzu.
Bei den Kaerntner Caches kommen traditionell immer viele Funde von Touristen.

Cezanne

stimmt, stimmt, stimmt nicht, leider viel zu viel schnee, du sagst es

BS/2
14.03.2006, 22:27
Auch bei textlosen Beschreibungen bin ich dafuer fuer jede Sprache in der es z.B. die Kurzbeschreibung gibt (die den Cache kurz charakterisiert und nie schaden kann) eine eigene Version einzugeben - der jeweilige Hint sollte dann auch immer in der jeweiligen Sprache formuliert sein.
(Ganz abgesehen davon, dass es sehr nervig ist, wenn man vor Ort draufkommt, dass ein Hint in einer Sprache formuliert ist, die man nicht versteht, ist es auch irrefuehrend, wenn man in einer Cache-Datenbank z.B. angezeigt bekommt, dass ein konkreter Cache nur in Sprache XX vorhanden ist und XX eine Sprache ist, die man nicht beherrscht - dann wird man haeufig gar nicht erst weiter schauen, bzw. u.U. solche Caches auch automatisch ausfiltern.)
Na, jetzt müsste es passen (bis auf den Hacek am s). :shock:

Die Sprache der Ueberschrift spielt m.E. bei den meisten Caches gar keine Rolle in Bezug auf die Sprachversion - ausser bei bestimmten Raetsel-Caches. Ich waehle z.B. die Titel oft einfach so, dass ich mir recht sicher bin, dass nicht jemand anderer in Oesterreich unabsichtlich denselben Namen erwischt.
Das ist ein bestimmter Rätselcache - und ich habe gehofft, dass der Titel noch frei war. :P

cezanne
14.03.2006, 22:44
Na, jetzt müsste es passen (bis auf den Hacek am s). :shock:


Ja, jetzt ist es konsistent.
Wieso Du aber nicht auch eine andere Sprachversion anbietest, die weder aufwendig waere, noch sonst ein Problem darstellte, weiss ich nicht.


Die Sprache der Ueberschrift spielt m.E. bei den meisten Caches gar keine Rolle in Bezug auf die Sprachversion - ausser bei bestimmten Raetsel-Caches. Ich waehle z.B. die Titel oft einfach so, dass ich mir recht sicher bin, dass nicht jemand anderer in Oesterreich unabsichtlich denselben Namen erwischt.
Das ist ein bestimmter Rätselcache - und ich habe gehofft, dass der Titel noch frei war. :P

Die Relevanz des Titels hat aber rein gar nichts mit angebotenen Sprachversionen zu tun. Ein Hint, wenn nicht explizit dabeisteht, dass er sich auf das Raetsel bezieht, ist etwas was man vor Ort verwendet.
Mir ist nicht klar, was dagegen spricht, zumindest eine weitere Version mit einem anderen Hint anzubieten.

Cezanne

BS/2
14.03.2006, 22:52
Siehe PM

cezanne
14.03.2006, 22:55
Nana, das verstaubte Nest kann schon ein bissel an ausländischen Touch vertragen :-)

http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3sat.de/kulturzeit/themen/61172/index.html

ein reizthema, das in letzter zeit leider viel zu viel ausgereizt wurde. ich für meinen teil werde diesen cache ignorieren, da ich der slowenischen sprache nicht mächtig bin und nicht einsehe warum ich für einen cache in meiner heimatstadt einen übersetzer benötige(n soll)

Vorweg: Ich kann auch kein slowenisch und die Sprache reizt mich auch nicht. Da es sich um einen Raetselcache handelt, sehe ich aber keinerlei Problem in der Vorgansgweise (mein Inkonsistenz-Kommentar weiter oben bezog sich nur die alte oc.de Version) - es ist mit Sicherheit einfacher das Wenige nachzusehen, was man fuer diesen Cache an Kenntnissen braucht, als die Mehrheit der Raetsel-Caches, die es sonst in Oesterreich gibt, zu absolvieren. Man sollte achtgeben, dass man nicht ein nationales Argument
ueberstrapaziert, wo ein solches nichts zu suchen hat.
Raetsel-Anweisungen, die z.B. Kenntnisse einer hoeheren Programmiersprache erfordern, haben ja auch ihren Platz in der Welt der Raetsel-Caches und das obwohl man als Laie eine solche Sprache sicher schwerer lernt als man ein paar einzelne Vokabel nachschlaegt.




Cezanne

Waldläufer
14.03.2006, 23:51
ich für meinen teil werde diesen cache ignorieren, da ich der slowenischen sprache nicht mächtig bin und nicht einsehe warum ich für einen cache in meiner heimatstadt einen übersetzer benötige(n soll)

Vielleicht weil es ein Rätselcache ist, den man politisch oder sonst wie nicht überbewerten sollte?

Außerdem weist er mit seinem Titel auch nur auf einen Teil der Geschichte von Klagenfurt hin.
Und "Zweisprachigkeit" ist in Kärnten ja gerade schwer in Mode :P

Und da bist Du als "Ortsansässiger" ja super im Vorteil. Immerhin weißt Du ja von der Volksabstimmung von 1920.

Durch den Cache und dieser Diskussion wurde ich zumindest motiviert mehr über die Geschichte von Klagenfurt nachzulesen. Da gibt es wirklich spannende Geschichten (mit Wasserdämonen!), wie es zu dem Namen "Klagenfurt" überhaupt gekommen ist!

Würde der Cache bloß als Traditional mit dem Namen "Platform Klagenfurt ..." erschienen sein, würde er wohl kaum dazu motivieren sich mit der Geschichte von Chlagonovurt auseinanderzusetzen, oder?

gavriel
15.03.2006, 00:13
Würde der Cache bloß als Traditional mit dem Namen "Platform Klagenfurt ..." erschienen sein, würde er wohl kaum dazu motivieren sich mit der Geschichte von Chlagonovurt auseinanderzusetzen, oder?

Der Durchschnittscacher liest eher nicht hier im Forum, weiss daher nichts von der Diskussion, gibt den Cachetitel halt ins Google ein und latscht dann zum Cache.
Ich bezweifle, dass es bei der breiten Masse der Cacher durch diese Art von Mystery-Cache zu einer Beschäftigung mit der Geschichte Klagenfurts kommt.

cezanne
15.03.2006, 00:56
ich für meinen teil werde diesen cache ignorieren, da ich der slowenischen sprache nicht mächtig bin und nicht einsehe warum ich für einen cache in meiner heimatstadt einen übersetzer benötige(n soll)

Vielleicht weil es ein Rätselcache ist, den man politisch oder sonst wie nicht überbewerten sollte?


Da stimme ich Dir zu.


Außerdem weist er mit seinem Titel auch nur auf einen Teil der Geschichte von Klagenfurt hin.
Und "Zweisprachigkeit" ist in Kärnten ja gerade schwer in Mode :P


Der Cache ist aber gerade ja nicht mehrsprachig.


Und da bist Du als "Ortsansässiger" ja super im Vorteil. Immerhin weißt Du ja von der Volksabstimmung von 1920.


Ich hoffe wohl sehr, dass dieses Wissen verbreiterter ist.
Ich dachte auch, dass es nicht nur auf Oesterreich beschraenkt ist, unter jenen Leuten mit einem Mindestmass an Wissen ueber die Geschichte Europas im 20. Jahrhundert.


Würde der Cache bloß als Traditional mit dem Namen "Platform Klagenfurt ..." erschienen sein, würde er wohl kaum dazu motivieren sich mit der Geschichte von Chlagonovurt auseinanderzusetzen, oder?

Sagen wir so, der Cache motiviert auch in dieser Form wohl nur einen Teil der Cacher das zu tun (da muss ich gavriel schon recht geben), aber besser ein paar wenige als gar niemanden .....

Caches sind ohnedies nur Angebote, wobei mich die nicht sehr grosse Bereitschaft zur Recherche betreff Namen auch z.B. in mehreren Logs zu einem Cache im Burgenland von BS/2 mit Erstaunen vernahm (und zwar nicht von Ortseinsaessigen - ich denke also nicht, dass die Reaktion hier speziell mit dem Thema Kaernten zu tun hat). In den erwaehnten Logs hoert es sich sogar schon fast als Beschwerde an, dass der Cachename ohne Recherche und ohne Wissen ueber die Gegend nicht unmittelbar verstaendlich ist (dort geht es nicht mal um einen Raetselcache).


Cezanne

BertlKa
15.03.2006, 01:25
Und "Zweisprachigkeit" ist in Kärnten ja gerade schwer in Mode :P

Und da bist Du als "Ortsansässiger" ja super im Vorteil. Immerhin weißt Du ja von der Volksabstimmung von 1920.



wenns nur das wäre!? - immerhin weiss ich als ortsansässiger nicht nur ohne gps wo der bahnhof liegt, sondern auch in welche richtung die züge nach "B*****" gehn....wie gesagt, wenn's wenigstens 2sprachig wäre.

bist du eigentlich schon mal zu dritt zusammengestanden, 3 personen können deutsch, 2 davon slowenisch und du bist der dritte und die anderen beiden fangen bar jeglicher höflichkeit einfach an sich in slowenisch zu unterhalten, wohl wissend du kannst die sprache nicht? - ich schon, mehrmals (und deswegen auf das ganze etwas empfindlich), nur ich würde es nicht tun, weil ich mir denke, das so was weder höflich ist, noch die zwischenmenschliche kommunikation und das gegenseitige verstehen fördert.

in diesem sinne:

gute nacht - lahko noc

BS/2
15.03.2006, 09:26
Bitte nicht im Forum spoilern.

Myotis
16.03.2006, 17:11
....wenn's wenigstens 2sprachig wäre.
bist du eigentlich schon mal zu dritt zusammengestanden, 3 personen können deutsch, 2 davon slowenisch und du bist der dritte und die anderen beiden fangen bar jeglicher höflichkeit....... das so was weder höflich ist, noch die zwischenmenschliche kommunikation und das gegenseitige verstehen fördert.

Was ist schlimmer: wenn ich meines Rechts beraubt werde oder wenn ich unhöflich bin... Ich glaube, als Kärntner Slowene wäre ich auch manchmal unhöflich. Nach dem "wie es in den Wald ruft..." Motto.

Abgesehen davon: ich kann aus eigener Erfahrung versichern, dass oben geschilderte Situationen tatsächlich aus Gedankenlosigkeit passieren können und ich habe außerdem die Erfahrung gemacht, dass mir die Betroffenen das manchmal nicht glauben.

Weiters ist es nicht immer so, dass man weiß, in welcher Sprache man spricht. Es gibt Personen, mit denen ich mich per Telefon abwechselnd in 3 Sprachen unterhalte. Es gibt keinen dritter Beteiligten im Gespräch (nur ein Unbeteiligter, der mir nachher erzählt hat, dass ich dauernd gewechselt habe) und ich hätte geschworen, dass die Unterhaltung zu 100% in der Sprache abgehalten wurde, die als erstes gesprochen wurde. Ich bin sicher, dass Slowenen untereinander genausooft wechseln wie ich es von den Kroaten hierzulande kenne und den irischen Holländern in Amsterdam. Dort ist es noch schlimmer: Auf die Idee, dass ein Holländer nicht englisch kann, kommen viele gar nicht, aber ich kenne ein paar (und vergesse es auch dauernd, wenn andere dazukommen...)

Stören dich eigentlich "Alta Vista of Klagenfurt" ? oder "Cache and the City / Klagenfurt"? (ich möchte hier keine allgemeine D-E-Diskussion anzetteln, ich will nur wissen, ob jemand, der motzt, weil eine Minderheitensprache (Amtssprache unseres Landes) verwendet wird, genauso reagiert, wenn eine sonstige Fremdsprache verwendet wird (sogar ohne Mystery-Zusatz!) oder ob demjenigen das egal ist.

Es sind 2 wichtige Worte gefallen: "gegenseitiges Verstehen". Das heißt aber nicht nur: "der andere soll mich verstehen"
Die anderen verstehen offensichtlich bereits zu 100%, da sind doch 2 Wörter(!) in die andere Richtung kein Drama :)

lg Dunja (trotz des Namens keiner Minderheit angehörend)

cezanne
16.03.2006, 18:22
[

Stören dich eigentlich "Alta Vista of Klagenfurt" ? oder "Cache and the City / Klagenfurt"? (ich möchte hier keine allgemeine D-E-Diskussion anzetteln, ich will nur wissen, ob jemand, der motzt, weil eine Minderheitensprache (Amtssprache unseres Landes) verwendet wird, genauso reagiert, wenn eine sonstige Fremdsprache verwendet wird (sogar ohne Mystery-Zusatz!) oder ob demjenigen das egal ist.


Wie schon weiter oben geschrieben, stoert mich der Cache von BS nicht, aber ich denke schon, dass es 2 Unterschiede gibt zwischen dem Cache von BS und den oben genannten: (1) Diese Caches sind zwar keine Mystery-Caches, aber man erkennt eindeutig aus dem Text, dass man Englisch-Kenntnisse braucht - die habe ich oder habe ich nicht, und kann mich drauf einstellen. Den Hint eines Caches ohne explizite Bezeichnung (z.B. mit nicht verschluesseltem Textteil davor) verwendet man aber ueblicherweise erst vor Ort, wenn man nicht fuendig wird.

(2) Englisch ist nicht irgendeine Fremdsprache, sondern wird mittlerweile auch in der rudimentaersten Form von Schulausbildung, die in Oesterreich im Regelschulwesen moeglich ist (ich nehme hier die Sonderschule aus und beziehe mich auf die aktuelle Situation), vermittelt, was bei Slowenisch klar nicht der Fall ist. Die meisten hierzulande (nicht alle natuerlich), die von sich sagen, sie koennen kein Englisch, haben diese Sprache sehr wohl in der Schule gelernt. Von mir aus kann es gerne auch rein slowenisch-sprachige Caches auf gc.com in Oesterreich geben, aber man sollte sie dann als solche erkennen koennen (durch Kennzeichnung im Text).

Englisch ist schlussendlich die einzige Hoffnung auf die Moeglichkeit einer wirklich weltumfassenden Kommunikation. So ist mir, obwohl ich mit franzoesisch mit Genuss lese, mit italienisch zurechtkomme und mit deutsch sowieso, am liebsten ein Cache in der Schweiz ist zumindest einmal in englisch beschrieben. Die weiteren Sprachen sind dann als Service zu sehen, fuer jene, die vor Ort leben und am liebsten in ihrer Texte in ihrer eigenen Sprache lesen.

Ich gehoere auch zu jenen, die der Meinung sind, dass englisch die ideale Kommunikationssprache zwischen z.B. einem Slowenen (Nationalitaet) und einem Oesterreicher ist, wenn nicht einer von beiden die Sprache des anderen fluessiger spricht als beide englisch sprechen (und nicht einer von beiden die Sprache des anderen ueben moechte). Im fachsprachlichen Bereich ist das auch schon laengst Standard und waere anders auch kaum moeglich.


Cezanne

Myotis
16.03.2006, 18:49
Wie schon weiter oben geschrieben, stoert mich der Cache von BS nicht...

sorry, aber ob der Cache dich stört, habe ich nicht gefragt (ich dachte, mit dem zitat wäre das klar und auch, dass du dich als Motzer in Sachen Minderheitensprache siehst, wundert mich).
:) Dunja

BeVeMa
16.03.2006, 19:19
Also wenn ich mir das hirnlose Herumgetue in Kärnten mit den zweisprachigen Ortstafeln, kombiniert mit den Anmassungen des Provinznapoleons, anschaue, kann ich provokantes Verhalten von Minderheiten sehr wohl verstehen, nachvollziehen und gutheissen. Wozu sind denn in politischen Gemeinden mancher Bundesländer andere Amtssprachen als Deutsch im VERFASSUNGSRANG festgeschrieben, mit allen Folgen (zweisprachiger Unterricht, zweisprachige Ortstafeln, u.v.a.m.) ?? Damit sich die Sechzehntelgötter darüber hinwegsetzen, als ob nichts gewesen wäre, und der Nationalrat kann nur mit den Zähnen knirschen ??
Da würde ich, so ich einer anerkannten Minderheit angehören würde, auch möglichst provokant auftreten. Das dieses Verhalten unhöflich und gedankenlos ist, demkann ich mich aber ebenfalls anschliessen :oops:.

Ansonsten kann ich cezanne auch nicht zustimmen:
Ich gehoere auch zu jenen, die der Meinung sind, dass englisch die ideale Kommunikationssprache zwischen z.B. einem Slowenen (Nationalitaet) und einem Oesterreicher ist, wenn nicht einer von beiden die Sprache des anderen fluessiger spricht als beide englisch sprechen (und nicht einer von beiden die Sprache des anderen ueben moechte). Im fachsprachlichen Bereich ist das auch schon laengst Standard und waere anders auch kaum moeglich.
Dieses Verhalten mag vielleicht im wissenschaftlichen Umfeld üblich sein, in allen wirtschaftlichen Belangen wird es aber nicht so gehandhabt. Ganz im Gegenteil, es wird möglichst auf eine Drittsprache wie Englisch ausgewichen, egal wie schlecht die Beteiligten diese auch sprechen mögen (notfalls eben mit Dolmetscher), damit nur ja keiner benachteiligt wird, in dem die eigene Muttersprache bzw. die des Geschäftspartners verwendet wird.

cezanne
16.03.2006, 19:28
Ansonsten kann ich cezanne auch nicht zustimmen:
Ich gehoere auch zu jenen, die der Meinung sind, dass englisch die ideale Kommunikationssprache zwischen z.B. einem Slowenen (Nationalitaet) und einem Oesterreicher ist, wenn nicht einer von beiden die Sprache des anderen fluessiger spricht als beide englisch sprechen (und nicht einer von beiden die Sprache des anderen ueben moechte). Im fachsprachlichen Bereich ist das auch schon laengst Standard und waere anders auch kaum moeglich.
Dieses Verhalten mag vielleicht im wissenschaftlichen Umfeld üblich sein, in allen wirtschaftlichen Belangen wird es aber nicht so gehandhabt. Ganz im Gegenteil, es wird möglichst auf eine Drittsprache wie Englisch ausgewichen, egal wie schlecht die Beteiligten diese auch sprechen mögen (notfalls eben mit Dolmetscher), damit nur ja keiner benachteiligt wird, in dem die eigene Muttersprache bzw. die des Geschäftspartners verwendet wird.

Du scheinst mich missverstanden zu haben. Auch im wissenschaftlichen Umfeld ist die Variante, die rauskommt, fast immer jene, dass man eben Englisch verwendet, und das ist auch eindeutig jene, die ich bevorzuge, wenn auch aus anderen Gruenden (hauptsaechlich jenem, dass es nur dort eine saubere, klar definierte Terminologie gibt).
Daher hatte ich ja auch von Standard (und nicht nur haeufig verwendet) im fachsprachlichen Bereich geschrieben, und das bezog sich auf die Verwendung von englisch.

Die Variante der Verwendung einer anderen Sprache, wenn der eine die Sprache des anderen besonders gut (besser als englisch kann), tritt maximal im eher Privaten auf, und auf diese Privatunterhaltung bezog sich der erste Teil des Zitats von mir (allerdings bin ich auch hier gewohnt, dass ohnedies im Ergebnis meist englisch gewaehlt wird, jedenfalls in den Kreisen mit denen ich zu tun habe).


Cezanne

cezanne
16.03.2006, 19:31
Wie schon weiter oben geschrieben, stoert mich der Cache von BS nicht...

Sorry, aber ob der Cache dich stört, habe ich nicht gefragt (ich dachte, mit dem zitat wäre das klar und auch, dass du dich als Motzer in Sachen Minderheitensprache siehst, wundert mich).


(1) Mir war klar, dass Du nicht mich meinst.

(2) Ich sehe mich nicht als Motzer in dieser Sicht.

(3) Dennoch bin ich der Ansicht, dass die Art und Weise wie vor allem der Cache urspruenglich eingestellt war, nicht ideal ist, und daher mein Kommentar zu Deinem Beitrag unter Vorausschickung, dass mich nicht der Cache stoert.

Der Aspekt, auf den ich ein u.a. hinauswollte ist jener, dass ich nicht der Ansicht bin, dass jemand wenn er im Land X lebt, nun sinnvollerweise alle evtl. vorhandenen Landessprachen und anerkannten Minderheitensprachen lernen soll (wer das machen moechte, oder fuer wen es sich aus dem Berufsweg ergibt, kann das gerne tun), aber ich sehe es nicht als Aufgabe im Sinne der Verstaendigung zwischen verschiedenen Sprachgruppen. Dazu laesst sich sehr wohl auch englisch einsetzen (ich beziehe mich jetzt auf den zwischenmenschlichen Bereich und nicht auf das aus meiner Sicht selbstverstaendliche Recht die Minderheitensprachen z.B. vor Gericht in den betroffenen Gebieten zu verwenden). Ich gestehe ein, dass mich persoenlich keinerlei Ehrgeiz treibt slowenisch, kroatisch, ungarisch etc zu lernen, und das hat mit den Menschen, die diese Sprache als Muttersprache haben, ueberhaupt nichts zu tun. Ich verlange auch von keinem Slowenen, dass er mit mir deutsch spricht, und spreche ohnedies lieber englisch mit Auslaendern.


Cezanne

BS/2
16.03.2006, 20:19
Ich verlange auch von keinem Slowenen, dass er mit mir deutsch spricht, und spreche ohnedies lieber englisch mit Auslaendern.

Den Zusammenhang zwischen "Slowenen" und "Ausländer" finde ich nachgerade absurd (to say the least), auch wenn ich dir zutraue, das durchaus anders zu meinen als es da steht.

BS/2

Waldläufer
16.03.2006, 20:23
Und "Zweisprachigkeit" ist in Kärnten ja gerade schwer in Mode :P

Der Cache ist aber gerade ja nicht mehrsprachig.

Wie man`s sieht: "Platform" = erste Sprache, "Celovec" = zweite Sprache: also "Zweisprachig" :wink: :P

cezanne
16.03.2006, 20:49
Ich verlange auch von keinem Slowenen, dass er mit mir deutsch spricht, und spreche ohnedies lieber englisch mit Auslaendern.

Den Zusammenhang zwischen "Slowenen" und "Ausländer" finde ich nachgerade absurd (to say the least), auch wenn ich dir zutraue, das durchaus anders zu meinen als es da steht.


Nein, er ist nicht absurd, weil aus einem anderen Beitrag von mir weiter oben hervorgeht, wo ich das explizit in Klammer geschrieben habe, dass ich dabei die Buerger des Staates Slowenien meine, und nicht die slowenisch-sprachige Minderheit in Oesterreich, die oesterreichische Buerger sind. Es ging mir nicht um eine Volksgruppenbezeichnung, und das sollte aus dem Gesamt-Zusammenhang wohl klar hervorgehen- das Wort Auslaender bezog sich dann natuerlich auf meine Sicht.

Statt Slowene kannst Du auch Ungar, Kroate, Finne, Usbeke etc einsetzen. Es laeuft darauf hinaus, dass es mir deutlich leichter faellt mich auf englisch mit jemandem zu unterhalten, der nicht deutsch als Muttersprache hat und auch nicht mit deutsch aufgewachsen ist, als mich zu bemuehen deutliches und klares Hochdeutsch zu sprechen.


Cezanne

BS/2
16.03.2006, 20:57
Du schriebst "Nationalität", was ja - wie dir jeder Ungar in Siebenbürgen gerne bestätigen wird - (gerade!!!) durchaus etwas anders ist als "Staatsangehörigkeit".

cezanne
16.03.2006, 21:07
Du schriebst "Nationalität", was ja - wie dir jeder Ungar in Siebenbürgen gerne bestätigen wird - (gerade!!!) durchaus etwas anders ist als "Staatsangehörigkeit".

Ja, da muss ich Dir rechtgeben.
Ich meinte eigentlich etwas zwischen diesen Begriffen, wofuer es kein Wort gibt. Staatsangehoerigkeit meine ich auch nicht strikt gesehen - da gibt es genauso viele Ausnahmen wie im anderen Fall. Aus dem Zusammenhang sollte jedenfalls sehr klar hervorgehen, worauf ich hinauswollte. Ich habe auch wenig Lust mich z.B. mit einem in Oesterreich eingebuergerten Serben auf deutsch zu unterhalten, wenn auch englisch moeglich ist, und nicht zu beiderseitigem Verdruss fuehrt (weil der Serbe so schlecht englisch kann). Sag mir wie ich das, was ich meine, korrekt ausdruecken soll. Mir faellt keine Variante ein. Ist ein aehnliches Problem, wie es keine saubere, allseits akzeptierte, alle Sonderfaelle fassende Definition von Muttersprache gibt.

Im Grunde ist meine Kernaussage, dass ich das Lernen von unzaehligen Sprachen fuer jene, denen die entsprechende Sprache keine Freude macht, als etwas ansehe, wofuer man die dazu erforderliche Zeit besser in andere Dinge und in das Lernen einer gemeinsamen Sprache (englisch), die zur Kommunikation ausreicht, investiert. (Das ist klar nur meine persoenliche Meinung - niemand braucht sich daran zu halten.)

Dinge wie Volksgruppen, Nationalstolz etc sind mir fremde Themen und haben daher wenig Platz in meiner persoenlichen Denkweise - ich empfinde keine Bindung an Oesterreich und wuerde in keinem Land anders empfinden, auch nicht wenn ich dort Mitglied einer Minderheit im ueblichen Sinne der Wortes waere. Es gibt wenige Menschen, denen ich wirklich verbunden fuehle, und die sind ueber die Welt verteilt - einer Minderheit wird jemand wie ich immer angehoeren, daher wohl auch mein wenig ausgebildetes Gefuehl der Identifzierung mit der mich umgebenden Lebenswelt welche das auch immer sein mag.

Cezanne

Myotis
16.03.2006, 21:49
Ich verlange auch von keinem Slowenen, dass er mit mir deutsch spricht
Genau das ist der Aspekt, auf den ich hinauswollte. Dass man respektieren kann, dass ein Cache in Kärnten slowenisch sein darf, meiner Meinung sogar ohne ein Mystery zu sein. (ich möchte nur darauf hinweisen, dass in diesem Thread gewisse Andeutungen "zwischen den Zeilen stehen", es also nicht nur darum geht, ob der Hint in Suaheli oder Afrikaans ist und ob englisch die bessere Kommunikationssprache ist. )

Ich kenne den Cache in seiner ursprünglichen Fassung nicht, sondern nur in der jetzigen gc.com-Fassung, in der die politische Message, die ich bei BS/2 durchaus als vorhanden unterstelle, subtil in einen Mystery gepackt ist, wodurch jeder Betrachter sehen kann, was er will, notfalls auch, dass es sich nur um einen Mystery handelt.

Ich kann das Hochspielen der Minderheitenfrage nicht leiden und zwar weder von der einen (was BS/2 wahrscheinlich bestätigen kann) noch von der anderen Seite. Wenn daher jemand mit 1920 daherkommt und damit höchstwahrscheinlich eine andere Information weitergeben will als die Tatsache, dass 1920 etwas bestimmtes passiert ist, dann weiß ich erstens, warum BS/2 oft in gewisser Weise reagiert und zweitens erwarte ich sehr wohl, dass derjenige auch gegen Englisch wettert: Das Argument hinter 1920 ist keinesfalls zu vergleichen mit deinem "nimm bitte eine internationalere Sprache". Ersteres will ich keinesfalls unwidersprochen stehen lassen und gegen zweiteres habe ich an anderer Stelle schon genug gesenft.
:wink: Dunja

PlanetEarth
16.03.2006, 23:02
Ich hoffe, dass die Grenzen vor allem in unseren Köpfen endlich nicht mehr wichtig sein werden. Und dass Daten, die sehr lange vor unserer Zeit liegen nicht stärker sind als ein gemeinsames Europa. Der neue Cache passt daher für mich sehr gut dazu...

PlanetEarth

cezanne
16.03.2006, 23:40
Ich verlange auch von keinem Slowenen, dass er mit mir deutsch spricht
Genau das ist der Aspekt, auf den ich hinauswollte. Dass man respektieren kann, dass ein Cache in Kärnten slowenisch sein darf, meiner Meinung sogar ohne ein Mystery zu sein.


Aber m.E. nur dann, wenn die Sprache als slowenisch ausgewiesen ist. Das trifft fuer mich auf jede andere Sprache uebrigens auch zu.

Sprich ich wuerde es, unabhaengig vom Cache-Typ nicht in Ordnung finden, wenn ein Cache mit deutschem Text einen englischen (slowenischen, etc) Hint hat und keinen deutschen und dass der Cacher, wenn er loszieht nicht wissen kann.



(ich möchte nur darauf hinweisen, dass in diesem Thread gewisse Andeutungen "zwischen den Zeilen stehen", es also nicht nur darum geht, ob der Hint in Suaheli oder Afrikaans ist und ob englisch die bessere Kommunikationssprache ist. )


Ja, es gab fraglos diese Andeutungen hier in diesem Thread und in einer anderen Hinsicht von BS/2 in eine andere Richtung, wobei mir beide Arten von Andeutungen, wenn ich sie richtig verstehe, persoenlich nicht zusagen.

Wie ich ja schon erwaehnt habe, und auch schon an anderen Stellen geschrieben hatte (in dem Walter&Evi Thread, wo ich mich gegen Deutsch als Nationalsprache wandte), ist fuer mich auch ein rein slowenisch-sprachiger Cache in Oesterreich in Ordnung - schlussendlich muss nicht jeder jeden Cache besuchen und absolvieren koennen.

Die Botschaft, dass man als Oesterreicher aber gefaelligst die Ostsprachen hinreichend zu verstehen hat, die mir mitunter bei BS/2 manchmal durchkommt (nicht so sehr hier), ist auch nichts, was ich unterschreiben kann. Ich stehe dazu, dass mich slowenisch als Sprache nicht im geringsten interessiert und ich trotz der kleinen Distanz von Graz nach Slowenien, fuer mich keinerlei Anlass sehe, slowenisch zu lernen (damit meine ich jetzt nicht das evtl. Nachschlagen einzelner Vokabel, sondern echtes Lernen). Da gibt es mindestens 10 andere Sprachen, die ich auch nicht kann und die mich viel mehr reizen.




Ich kenne den Cache in seiner ursprünglichen Fassung nicht, sondern nur in der jetzigen gc.com-Fassung,


Mich stoerte in der urspruenglichen oc.de Fassung, dass die Sprache als slowenisch angegeben war und der Hint grossteils auf englisch geschrieben habe. Das finde ich sowohl jenen gegenueber unfair, die slowenisch koennen und kein englisch als auch jenen, die englisch koennen und kein slowenisch.

Bei der derzeitigen gc.com Fassung gefaellt mir nur der Hint nicht - schlussendlich will man auf einem Bahnhof ja typischerweise kein Aufsehen erregen, also sollte der Hint so sein, dass er von jedem verstanden wird, der den Cache angeht und der Ansicht ist, die Raetsel-Aufgabe geloest zu haben ..... Das ist aufgrund der Sprachmischung aber nicht gewaehrleistet.



Ich kann das Hochspielen der Minderheitenfrage nicht leiden und zwar weder von der einen (was BS/2 wahrscheinlich bestätigen kann) noch von der anderen Seite.


Ich auch nicht, und das ist wohl hoffentlich auch nicht anders aus meiner Argumentationslinie zu erkennen.

Von mir aus koennten z.B. in ganz Oesterreich mehrsprachige Ortstafeln stehen - damit habe ich kein Problem. Allerdings haette ich damit ein Problem, wenn jemand von mir verlangt, saemtliche Ortsnamen in mehreren Sprachen kennen zu muessen, und zwar auch in solchen Sprachen, die mein Leben nicht im geringsten tangieren und ohne dass ich einen offiziellen Grund habe die Namen zu kennen. (Das bezieht sich jetzt definitiv nicht auf den Cachetitel des Caches von BS - sondern auf die Botschaft, die ich mitunter aus gewissen Aussagen heraushoere.)


Ich bin weder der Ansicht, dass ein Slowene (und ich meine damit hier die Menschen, die in Slowenien leben) deutsch lernen muss, noch dass ein Oesterreicher (lebt in Oesterreich) slowenisch lernen muss, um als guter Slowene bzw. guter Oesterreicher anerkannt zu werden - von mir aus reicht es aus, wenn beide vernuenftig englisch lernen und sich auf englisch verstaendigen (ich bezog das nicht auf die Beschreibungssprache von Geocaches, sondern auf echte Kommunikation).



Cezanne

Vagabund
17.03.2006, 08:58
Also wenn ich mir das hirnlose Herumgetue in Kärnten mit den zweisprachigen Ortstafeln, kombiniert mit den Anmassungen des Provinznapoleons, anschaue, kann ich provokantes Verhalten von Minderheiten sehr wohl verstehen, nachvollziehen und gutheissen. Wozu sind denn in politischen Gemeinden mancher Bundesländer andere Amtssprachen als Deutsch im VERFASSUNGSRANG festgeschrieben, mit allen Folgen (zweisprachiger Unterricht, zweisprachige Ortstafeln, u.v.a.m.) ?? Damit sich die Sechzehntelgötter darüber hinwegsetzen, als ob nichts gewesen wäre, und der Nationalrat kann nur mit den Zähnen knirschen ??
Da würde ich, so ich einer anerkannten Minderheit angehören würde, auch möglichst provokant auftreten. Das dieses Verhalten unhöflich und gedankenlos ist, demkann ich mich aber ebenfalls anschliessen :oops:.


Zu aller erst muss ich auch mal was als Kärntner sagen. In der Verfassung stand schon immer, dass Ortschaften und Bezirke mit mehr als 20 (od. 25)% Slowenenanteil zweisprachig sein müssen. Das wurde aufgrund des Widerstandes nie gemacht.

Dann kam auf einmal ein Kärtner Juristenslowene, fuhr mit mehr als 50 kmh durch einen Ort, und behauptete nicht gewusst zu haben dass das ein Ort war, weil er die Tafel nicht lesen konnte. Daraufhin ging das ganze bis zum Verfassungsgerichtshof, mit den uns bekannten Auswirkungen.

Nur hätte sich der Verfassungsgerichtshof nie einschalten dürfen, da das Gesetz zum Aufstellen der Ortstafels ja schon bestand. Jetzt müssen die Tafeln schon ab 10% Anteil aufgestellt werden.

Was aber das seltsame ist: Wusste der Kärtner Juristenslowenen nicht dass der blaue Rand an jeder Ortstafel gleichzusetzen ist mit max. 50 kmh?????? Egal was auf der Tafel steht???? Hier fängt das Problem an. Und deswegen sind die Fronten auch so verhärtet. Nur weil ein Provokateur das ganze ins Rollen brachte. Frangt mal den Verein der kärtn. Slowenen, die sind auch nicht glücklich über dieser Art des "Diskussionsbeginn".

Jetzt aber zum Cache:
Wer ein Kärntner ist und nicht slowenisch kann (ich auch) sollte zumindest wissen wie die grösseren Städte auch auf slowenisch heissen. Für die ganzen anderen Cacher wird es dann schon schwierig. Also sollte man doch den hint auch übersetzen.

Vagbaund

Vagabund
17.03.2006, 09:03
Ich gebe cezanne recht: Slowenisch hat im hint nichts zu suchen. Und vorallem sollte der hint das Auffinden eines Caches "erleichtern", nicht aber erst "ermöglichen".

Wenn Du also den hint als normale Beschreibung reingibst, passt es meiner Meinung nach so wie es ist. Dann kann jeder die Wörter die er nicht kennt ergoogeln.

Vagabund

BS/2
17.03.2006, 09:21
Aus dem Zusammenhang sollte jedenfalls sehr klar hervorgehen, worauf ich hinauswollte.

Na eh, aber ohne Missverständnisse hätten wir wesentlich weniger zu diskutieren, was ja auch schad' wäre. :mrgreen:

BeVeMa
17.03.2006, 11:00
Dann kam auf einmal ein Kärtner Juristenslowene, fuhr mit mehr als 50 kmh durch einen Ort, und behauptete nicht gewusst zu haben dass das ein Ort war, weil er die Tafel nicht lesen konnte. Daraufhin ging das ganze bis zum Verfassungsgerichtshof, mit den uns bekannten Auswirkungen.

Nur hätte sich der Verfassungsgerichtshof nie einschalten dürfen, da das Gesetz zum Aufstellen der Ortstafels ja schon bestand. Jetzt müssen die Tafeln schon ab 10% Anteil aufgestellt werden.

Was aber das seltsame ist: Wusste der Kärtner Juristenslowenen nicht dass der blaue Rand an jeder Ortstafel gleichzusetzen ist mit max. 50 kmh?????? Egal was auf der Tafel steht???? Hier fängt das Problem an. Und deswegen sind die Fronten auch so verhärtet. Nur weil ein Provokateur das ganze ins Rollen brachte. Frangt mal den Verein der kärtn. Slowenen, die sind auch nicht glücklich über dieser Art des "Diskussionsbeginn".
Ich gebe dir schon recht, dass das Verhalten des Juristen eine Provokation war. Aber ohne diese Provokation hätte sich vielleicht garnix bewegt. Denn die de facto-Situation war doch schon seit ewigen Zeiten, dass keine Ortstafeln ausgtauscht werden. Ohne Einschaltung des VfGH wäre das bis zum St.Nimmerleinstag so geblieben. Dass der in einer obskuren Erkenntnis gleich viel mehr Ortstafeln fordert, weil er meint 10% seien der zu berücksichtigende Anteil, ist natürlich Pech :wink:. Aber wenn die geforderten Tafeln bei 25% alle gestanden wären, hätte auch keiner provozieren können....

cezanne
17.03.2006, 11:19
Dann kam auf einmal ein Kärtner Juristenslowene, fuhr mit mehr als 50 kmh durch einen Ort, und behauptete nicht gewusst zu haben dass das ein Ort war, weil er die Tafel nicht lesen konnte. Daraufhin ging das ganze bis zum Verfassungsgerichtshof, mit den uns bekannten Auswirkungen.

Nur hätte sich der Verfassungsgerichtshof nie einschalten dürfen, da das Gesetz zum Aufstellen der Ortstafels ja schon bestand. Jetzt müssen die Tafeln schon ab 10% Anteil aufgestellt werden.

Ich gebe dir schon recht, dass das Verhalten des Juristen eine Provokation war. Aber ohne diese Provokation hätte sich vielleicht garnix bewegt. Denn die de facto-Situation war doch schon seit ewigen Zeiten, dass keine Ortstafeln ausgtauscht werden. Ohne Einschaltung des VfGH wäre das bis zum St.Nimmerleinstag so geblieben. Dass der in einer obskuren Erkenntnis gleich viel mehr Ortstafeln fordert, weil er meint 10% seien der zu berücksichtigende Anteil, ist natürlich Pech :wink:. Aber wenn die geforderten Tafeln bei 25% alle gestanden wären, hätte auch keiner provozieren können....

Ich sehe das anders, weil es m.E. vorrangig um die Einstellung der Bevoelkerung geht und nicht um das Handeln der Politik. Eine Provokation, wie sie erfolgt ist, hat auch bei jenen, die den zweisprachigen Ortstafeln nicht grundsaetzlich negativ gegenueberstehen, keine positiven Auswirkungen, ganz im Gegenteil, und es bestand keinerlei Anlass die Mehrheit der betroffenen Bevoelkerung zu provozieren (die sind ja nicht fuer die Aufstellung von Ortstafeln verantwortlich).

Fuer mich ist Klage wegen der Tempoueberschreitungs-Angelegenheit keineswegs eine akzeptable Vorgangsweise einer Person, die nicht die ihr zustehenden Rechte bekommt, sondern aus mehreren Gruenden eine Handlungsweise, die ich strikt ablehne. Fuer mich ist das mehr als nur eine harmlose Provokation (schon ohne Zusammenhang zur Mehrsprachigkeit von Ortstafeln finde ich Klagen betreff Nicht-Gueltigkeit eines Tempolimits und aehnliche jurististische "Spielereien" verachtenswert).


Cezanne

BertlKa
17.03.2006, 13:38
Abgesehen davon: ich kann aus eigener Erfahrung versichern, dass oben geschilderte Situationen tatsächlich aus Gedankenlosigkeit passieren können und ich habe außerdem die Erfahrung gemacht, dass mir die Betroffenen das manchmal nicht glauben.

keine frage und um eine weitere sprache ins spiel zu bringen "errare humanum est" - nur, ich kenne in meinem bekanntenkreis sehr viele leute aus dem 2-sprachigen kreisen und bei denen hab ich fast keine gedankenlosigkeit feststellen können - und diejenigen, denen es passiert ist haben sich entschuldigt!? aber vielleicht stimmts ja wirklich, was in diesem thread an anderer stelle schon erwähnt wurde, dass es eine absichtliche provokation war (was sich einem direkt um so mehr aufdrängt bei aussagen wie:

Die Botschaft, dass man als Oesterreicher aber gefaelligst die Ostsprachen hinreichend zu verstehen hat, die mir mitunter bei BS/2 manchmal durchkommt
und dann möchte ich auf die aussagen von Vagabund verweisen und diese um meine meinung erweitern: EGAL ob es rechtsanwälte sind oder nicht...eine ortstafel hat Europe/Weltweit zumindest ein gemeinsames erkennungsmerkmal: den blauen rand!


Stören dich eigentlich "Alta Vista of Klagenfurt" ? oder "Cache and the City / Klagenfurt"? ................. sonstige Fremdsprache verwendet wird (sogar ohne Mystery-Zusatz!) oder ob demjenigen das egal ist.

Ich würde es mal so formulieren: ich sehe Englisch nicht als "sonstige Fremdsprache" sondern wohl eher als "DIE Fremdsprache" - wie es in anderen Postings zu diesem Thema schon gesagt wurde, will ich es trotzdem wiederholen: wenn sich Leute mehrer Nationalitäten begegnen, sei es dass es internationale konferenzen sind etc., gibt es eigentlich nur eine sprache die alle sprechen: Englisch. wenn du die Caches, die ich bis jetzt gemacht habe genauer ansiehst, wirst du bei 99% von ihnen bemerken, dass meine kommentare/meldungen in englisch geschrieben wurden, aus eben dem grund, dass auch "ausländer" (und davon sind sehr viele in kärnten im sommer auf urlaub z.bsp) sie auch lesen/verstehen können!


Es sind 2 wichtige Worte gefallen: "gegenseitiges Verstehen". Das heißt aber nicht nur: "der andere soll mich verstehen"


es heist aber auch nicht: "ich muss den anderen provozieren!?

Gedanke:
das kuriose an der ganzen sache ist, dass die meinung der kärntner (bis jetzt) in diesem thread in dem es um kärntner minderheiten, die von oberösterreichern provoziert und von restösterreichern kommentiert werden, gleichklingend ist. und das lässt sich nicht nur auf den Cache sondern auch auf die ortstafelfrage umlegen ;-)

in diesem sinne......auf nach Vinisce/Kroatien zum segelschiff und die wenigen kroatischen vokalen (die wenigen die ich kann) wieder aufpolieren - schönes Wochenend!

Mogel
17.03.2006, 13:44
Wie ist das eigentlich mit den vielen Türken in Mitteleuropa, haben die kein Recht auf eigene Ortstafeln? Rein prozentmäßig sind das ja viel mehr als die Slowenen?

cezanne
17.03.2006, 13:55
das kuriose an der ganzen sache ist, dass die meinung der kärntner (bis jetzt) in diesem thread in dem es um kärntner minderheiten, die von oberösterreichern provoziert und von restösterreichern kommentiert werden, gleichklingend ist. und das lässt sich nicht nur auf den Cache sondern auch auf die ortstafelfrage umlegen ;-)


Achtung: BS sind keine Oberoesterreicher.

Im uebrigen geht es hier doch vordringlich um den Cache und die damit assoziierte Botschaft (wobei die nicht jeder von uns in gleicher Weise interpretiert) und nur als damit verbundenes Thema um Minderheiten in Kaernten, weswegen ich schon denke, dass nicht nur Kaerntner Cacher einen Kommentar abgegeben koennen, ohne dass es um eine Einmischung in fremde Angelegenheiten geht.

Cezanne

cezanne
17.03.2006, 13:59
und dann möchte ich auf die aussagen von Vagabund verweisen und diese um meine meinung erweitern: EGAL ob es rechtsanwälte sind oder nicht...eine ortstafel hat Europe/Weltweit zumindest ein gemeinsames erkennungsmerkmal: den blauen rand!


Das stimmt nicht - deutsche Ortstafeln sind z.B. gelb mit schwarzem Rand, in der Schweiz (meiner Erinnerung nach) blau mit weissem Rand.
Aber selbstverstaendlich kann man davon ausgehen, dass eine Ortstafel jedem, der soviel Intelligenz besitzt, eine Klage vor einem Gericht auszufechten, als solche erkennbar ist, auch im Ausland, um das es hier ja nicht einmal geht.

Cezanne

cezanne
17.03.2006, 14:32
Aus dem Zusammenhang sollte jedenfalls sehr klar hervorgehen, worauf ich hinauswollte.

Na eh, aber ohne Missverständnisse hätten wir wesentlich weniger zu diskutieren, was ja auch schad' wäre. :mrgreen:

Die Themen wuerden uns auch so nicht ausgehen, aber Du scheinst mitunter lieber gerne auf Nebenfronten diskutieren zu wollen. Ein direktes Thema waere z.B., was Du Dir bei Deinem Cache (und insbesondere beim Hint) gedacht hast. Bisher haben wir hier nur Mutmassungen von anderen gehoert, aber keinen Beitrag von Dir, was selbstverstaendlich zu akzeptieren ist - man kann ja auch Dinge machen, ohne sich einer Diskussion zu stellen, aber Du scheinst ja andererseits diskutieren zu wollen ....

Untenstehend ein Zitat von Dir aus einem anderen Forum, wo ich mir erlaubt habe, einen Satz in der Mitte, der hier nichts zur Sache tut,
herauszustreichen. Es gibt auch andere Zitate von Dir, wobei ich weder Zeit noch Lust habe nach solchen zu suchen, die in mir den Eindruck erwecken Du seist der Ansicht, dass es fast schon eine Anforderung an einen guten Menschen darstelle, zumindest Grundkenntnisse in den Sprachen der Nachbarlaender zu besitzen und sich mit diesen Sprachen auseinanderzusetzen.



Ich kann natürlich nicht beurteilen, wie schwierig tschechisch für jemanden ist, der noch nie mit einer slawischen Sprache zu tun hatte (?).

............................

Und ausserdem geh ich davon aus, dass man üblicherweise zumindest ein kleines Wörterbuch aller Nachbarsprachen zuhause herumstehen hat



Im Kreis meiner Bekannten in Oesterreich und Deutschland tue ich mich schwer mir ueberhaupt jemanden einfallen zu lassen, der zumindest ein kleines Woerterbuch aller Nachbarsprachen zu Hause stehen hat (bei Oesterreich inkludiert das z.B. ungarisch, bei Deutschland polnisch). Wenn man dann auch noch beruecksichtigt, dass mein Bekanntenkreis deutlich akademiker- und bildungslastig ist als die Gesamtbevoelkerung, kann ich mich nur wundern, ueber Deine in dieser Hinsicht verzerrte Wahrnehmung der Realitaet. Man kann andere Voelker auch gut tolerieren und zur Voelkerverstaendigung beitragen ohne gleich Unmengen an Sprachen lernen zu muessen. Selbstverstaendlich ist es schoen, wenn jemand viele Sprachen kann, aber bei Dir hoere ich manchmal im Unterton heraus, dass das was Deiner Lebensrealitaet entspricht "normal" ist und das Abweichende die Ausnahme, und dem kann ich nicht zustimmen.
Ich bin z.B. davon ueberzeugt, dass auch bei dem Cache im Burgenland der Effekt, den Du mit dem kroatischen Namen erzielst, wohl nicht der ist, den Du beabsichtigst, denn fuer den Grossteil der Cacher wird die vollstaendige Uebersetzung sehr schwieirig sein (Websuche in fremdsprachigen Seiten, wo man kein Wort versteht, ist naemlich nicht so einfach, wie ich Dir aus eigenen Erfahrungen aus anderen Gebieten sagen kann).



Cezanne

Mogel
17.03.2006, 14:34
Und ausserdem geh ich davon aus, dass man üblicherweise zumindest ein kleines Wörterbuch aller Nachbarsprachen zuhause herumstehen hat

Aber sicher nicht, wenn man sich nicht für Sprachen interessiert.

cezanne
17.03.2006, 14:49
Und ausserdem geh ich davon aus, dass man üblicherweise zumindest ein kleines Wörterbuch aller Nachbarsprachen zuhause herumstehen hat

Aber sicher nicht, wenn man sich nicht für Sprachen interessiert.

(1) Bitte zitiere wenigstens hier korrekt.

(2) Selbst im Kreis von Sprachliebhabern trifft die Aussage von BS/2 nur in Einzelfaellen zu, weil es ja davon abhaengt fuer welche Sprachen und Laender sich die jeweilige Person interessiert und welche Sprachen sie dann noch aus welchen Gruenden auch immer braucht.



Cezanne

Mogel
17.03.2006, 15:13
Bitte zitiere wenigstens hier korrekt.

Bei manchen Statements ist es besser, wenn die Nachwelt nicht erfährt, wer das abgelassen hat. :-)

PlanetEarth
17.03.2006, 15:57
Und ausserdem geh ich davon aus, dass man üblicherweise zumindest ein kleines Wörterbuch aller Nachbarsprachen zuhause herumstehen hat
So abwegig finde ich die Aussage nicht, wenn man sie genauer betrachtet. Als Wiener in Wien habe ich auch wenig Bedarf an einem Wörterbuch der Nachbarsprachen. Aber da ich auch gerne auf Urlaub fahre, habe ich schon aus diesem Grund die Überbleibsel (Karten, Reiseführer aber auch Wörterbücher etc.) zu Hause. Und wenn ich in mein Regal sehe, dann finden sich dort die angesprochenen Bücher...

PlanetEarth

BeVeMa
17.03.2006, 17:53
Wie ist das eigentlich mit den vielen Türken in Mitteleuropa, haben die kein Recht auf eigene Ortstafeln? Rein prozentmäßig sind das ja viel mehr als die Slowenen?
Sowieso.
Machst einfach
-) ein Volksbegehren (http://www.bmi.gv.at/Wahlen/volksbegehren.asp)
-) dass alle Ortschaften mit einem Anteil einer anerkannten Minderheit zweisprachige Ortstafeln haben sollen
-) aber halt, dann noch ein Volksbegehren, dass türkischsprachige Menschen ebenfalls eine verfassungsgesetzlich anerkannte Minderheit nach Art. 7 des Staatsvertrages von 1955 (http://www.verfassungen.de/at/staatsvertrag55.htm) sein sollen
... wenn der Initiativantrag auf Erlassung eines Gesetzes im Verfassugsrang gelungen ist, muss der Nationalrat das dann nur mehr beschliessen (50% Präsenzquorum, 66% Konsensquorum) , und schon klappt das mit den Ortstafeln...
... de jure aber nur, de facto kommen dann wieder die Provinzhäuptlinge zum Zug ...

cezanne
17.03.2006, 19:08
Und ausserdem geh ich davon aus, dass man üblicherweise zumindest ein kleines Wörterbuch aller Nachbarsprachen zuhause herumstehen hat
So abwegig finde ich die Aussage nicht, wenn man sie genauer betrachtet. Als Wiener in Wien habe ich auch wenig Bedarf an einem Wörterbuch der Nachbarsprachen. Aber da ich auch gerne auf Urlaub fahre, habe ich schon aus diesem Grund die Überbleibsel (Karten, Reiseführer aber auch Wörterbücher etc.) zu Hause. Und wenn ich in mein Regal sehe, dann finden sich dort die angesprochenen Bücher...


Nicht jeder faehrt ausgerechnet speziell in saemtliche Nachbarlaender auf Urlaub oder auch auf sonstige Reisen (wobei ich mich wegen ein paar Tagen Berufsreise auch nicht jedes Mal mit einem Land auseinandersetze und ich kenne wenige die das tun). Ich habe auch viele Woerterbuecher und Sprachbuecher daheim rumliegen, aber da sind viele Nachbarsprachen nicht dabei (dafuer andere Sprachen wie franzoesisch, spanisch, chinesisch ....), und das ist bei den meisten mir bekannten Personen der Fall.
Ich war z.B. bisher 1 mal in meinem Leben ernsthaft in Slowenien (fuer 2 Caches von frustus ein paar Stunden) und 3 mal bei einer Wanderung ein kleines Stueck in Slowenien, und sonst habe ich das Land nie besucht. In Kroatien (kein Nachbarland) war ich ueberhaupt noch nie. Wozu sollte ich solche Woerterbucher rumliegen haben?



Cezanne


PS: Wenn Du ein Kroatisch-Woerterbuch besitzt, dann finde ich Deinen Log zu BS Cache mit kroatischem Namen etwas merkwuerdig ...

chris36
17.03.2006, 19:19
Wir sollten türkisch lernen. das ist einfacher. ;-)

BS/2
17.03.2006, 21:46
Wir sollten türkisch lernen. das ist einfacher. ;-)

Ein löbliches Ziel; ich vermute nur, dass Türkisch eher schwieriger zu lernen ist als die indogermanischen Sprachen. :D

@cezanne: Französisch ist keine Nachbarsprache? Da werden sich viele Schweizer aber grämen. :twisted:

cezanne
17.03.2006, 22:15
@cezanne: Französisch ist keine Nachbarsprache? Da werden sich viele Schweizer aber grämen. :twisted:

In meiner Definition nicht wirklich, weil das franzoesisch-sprachige Gebiet
(dort wo man mit franzoesisch in der Schweiz wirklich was anfangen kann) nicht an Oesterreich grenzt, und so war es gemeint.


Cezanne

Waldläufer
18.03.2006, 01:29
..eine ortstafel hat Europe/Weltweit zumindest ein gemeinsames erkennungsmerkmal: den blauen rand!

http://www.mehlmeisel.de/bilder/32-ortstafel.jpg

Myotis
18.03.2006, 02:24
wenn sich Leute mehrer Nationalitäten begegnen, sei es dass es internationale konferenzen sind etc., gibt es eigentlich nur eine sprache die alle sprechen: Englisch.
Ich bewege mich offensichtlich auch in anderen Kreisen und da ist es durchaus von Vorteil, französisch zu radebrechen. (manchmal bewirkt das sogar, dass Franzosen deutsch reden :twisted: :wink:)


es heist aber auch nicht: "ich muss den anderen provozieren!?

schade, dass du dich provoziert fühlst (ich meine den Cache, nicht die unhöflichen Begleiter)


Und ausserdem geh ich davon aus, dass man üblicherweise zumindest ein kleines Wörterbuch aller Nachbarsprachen zuhause herumstehen hat
also ich habe zwar viiiiele Wörterbücher, aber alle Nachbarländer kann ich sicher nicht bieten und ich glaube, dass die Menge der mir eigenen Wörterbücher eher ungewöhnlich hoch ist, weil ich bei reduzierten Büchern einfach nicht widerstehen kann (oder hat sonst noch wer ein Mikroelektronik-Wörterbuch in Russisch-französisch-englisch..., obwohl er die Wörter nicht einmal in Deutsch versteht :shock: )

Wir sollten türkisch lernen. das ist einfacher.
Habe ich auch gehört - Indonesisch soll auch ursupereinfach sein, sagen meine dort bereits geurlaubten Kollegen :wink:
lg Dunja

cezanne
18.03.2006, 02:34
wenn sich Leute mehrer Nationalitäten begegnen, sei es dass es internationale konferenzen sind etc., gibt es eigentlich nur eine sprache die alle sprechen: Englisch.
Ich bewege mich offensichtlich auch in anderen Kreisen und da ist es durchaus von Vorteil, französisch zu radebrechen. (manchmal bewirkt das sogar, dass Franzosen deutsch reden :twisted: :wink:)


Ich glaube Du meinst aber eher Smalltalk und nicht Fachgespraeche - in vielen Gebieten gibt es nicht einmal eine konsistente Fachterminologie ausserhalb der englischen Sprache und schon gar keine, die Leuten verstaendlich ist, die die Sprache nur als Fremdsprache beherrschen. (Franzoesisch ist da oft ein besonders gutes Beispiel. Manche Begriffe, die Verwendung finden, sind sagenhaft.)

Im uebrigen ist die Situation, dass in einer Gruppe mit Leuten aus 10 verschiedenen Nationen, alle franzoesisch (oder alle deutsch, italienisch et) sprechen, sehr sehr klein. Wenn es eine gemeinsame Sprache in solchen Situationen gibt, dann ist es fast immer englisch.


Cezanne

BeVeMa
18.03.2006, 03:21
Im uebrigen ist die Situation, dass in einer Gruppe mit Leuten aus 10 verschiedenen Nationen, alle franzoesisch (oder alle deutsch, italienisch et) sprechen, sehr sehr klein. Wenn es eine gemeinsame Sprache in solchen Situationen gibt, dann ist es fast immer englisch.
Wenn ich fremde Leute treffe, sind die meistens nicht aus 10 verschiedenen Nationen. Und probier 'mal in Frankreich, oder vielleicht in Belgien und eventuell auch der französischen Schweiz, oder auch in ehemaligen französischen Kolonien auf Englisch etwas zu erreichen. Meine Erwartung ist, dass sich alle ziemlich taub oder dämlich stellen werden. Aber radebreche zwei Sätze auf Französisch, und wahrscheinlich werden sie dann Englisch, oder vielleicht sogar Deutsch können.
Ich sehe das als Gebot der Höflichkeit, wenn ich der Landessprache halbwegs mächtig bin, diese auch zu gebrauchen, und sei es nur zum Grüssen und Bitte/Danke Sagen. Auf all meinen Auslandsreisen bin ich mit dieser Diplomatie sehr gut gefahren (und werde nie den Auftritt einer aufgelösten Deutschen am St. Gotthard vergessen, die auf deutsch um HIlfe wegen einer Autopanne bat.... --> die wurde freundlich aber doch wortlos abgewiesen, während ich, als ich eine Minute später auf französisch um einen Motorradersatzteil fragte, prompt eine DEUTSCHE Antwort darauf bekam :wink: :wink: )

Myotis
18.03.2006, 03:24
Ich glaube Du meinst aber eher Smalltalk und nicht Fachgespraeche - in vielen Gebieten gibt es nicht einmal eine konsistente Fachterminologie ausserhalb der englischen Sprache

Bitte lies durch, auf was ich geantwortet habe. Der Schreiber hat keineswegs von "vielen" Gebieten oder von Fachsprache gesprochen, seine Aussage ist umfassender, was die Anwendung und einschränkender, was die Sprache betrifft. Dein Kommentar steht also in keinem Gegensatz zu meiner Antwort

Weiters meine ich keineswegs Smalltalk. Es gibt Gespräche im afrikanischen Raum und in diplomatischen Kreisen, die finden auf Französisch statt. Und ich habe andere geführt, die fanden weder auf englisch noch auf französisch statt und es waren trotzdem Teilnehmer unterschiedlicher Nationalitäten beteiligt.
Was es jemandem bringt, diese wegzureden, verstehe ich nicht.
lg Dunja

Myotis
18.03.2006, 03:34
....die wurde freundlich aber doch wortlos abgewiesen, während ich, als ich eine Minute später auf französisch um einen Motorradersatzteil fragte, prompt eine DEUTSCHE Antwort darauf bekam :wink: :wink: )
Aber auch da muß man aufpassen. Meine deutsche Freundin (lebt in Lausanne) ist der Meinung, JEDER kann dort deutsch und redet absichtlich nicht mit ihr. Mit der oben geschilderten Methode habe ich dann aber in ihrem Umfeld schnell erkannt, wer wirklich deutsch sprach und dass einige (vor allem jüngere) tatsächlich kein Wort konnten (aber sehr wohl englisch :wink: )

Sie war trotzdem weiterhin beleidigt und sprach nach Jahren(!) noch immer nicht Französisch und ich schüttle angesichts solcher Arroganz den Kopf.

cezanne
18.03.2006, 03:40
Weiters meine ich keineswegs Smalltalk. Es gibt Gespräche im afrikanischen Raum und in diplomatischen Kreisen, die finden auf Französisch statt.


Da hast Du recht - an diese Art von Gespraechen hatte ich nicht gedacht, weil sie mir total fern liegen - aber Fachgespraeche sind das auch nicht und Terminologie braucht man auch keine. Diplomatie faellt fuer mich vielfach schon fast unter Smalltalk, aber das ist meiner persoenliche Sichtweise.



Und ich habe andere geführt, die fanden weder auf englisch noch auf französisch statt und es waren trotzdem Teilnehmer unterschiedlicher Nationalitäten beteiligt.


Fraglos gibt es solche Gespraeche, aber die Wahrscheinlichkeit, dass in einer Gruppe von Leuten aus vielen verschiedenen Nationen alle eine Sprache sprechen, ist mit Englisch am allergroessten und es waere am sinnvollsten noch mehr Wert auf gute Englischkenntnisse zu legen (weltweit) und erst danach, wenn noch Zeit bleibt, alles weitere dazuzulernen. Ich halte es fuer besser, wenn jeder zumindest passabel englisch kann, als jemand kann 5 Sprachen alle mehr schlecht als recht im Touristenstil - damit faengt man nichts an. Mindestens eine als internationale Kommunikationssprache brauchbare Sprache sollte auf dem Niveau beherrscht werden, dass es kein staendiges Umdenken und Uebersetzen mehr darstellt, und ich sehe keine andere Sprache als Englisch, die dieses Potential hat. (Esperanto kommt nicht in Frage.)



Was es jemandem bringt, diese wegzureden, verstehe ich nicht.


Wenn Du meine Beispiele weiter vorne im Thread liest, dann wirst Du sehen, dass ich sehr wohl Ausnahmen angegeben habe (z.B. wenn 2 Leute miteinandersprechen wollen, wo der eine die Sprache des anderen besser kann als die beiden englisch koennen). Bei einem Fachgespraech muss aber auch noch die Terminologie existieren. Ich habe z.B. einen Horror ueber mein unmittelbares Fachgebiet in jeder anderen Sprache als englisch sprechen zu muessen - es gibt keine brauchbaren Ausdruecke fuer das allermeiste was dazu fuehrt, dass vielfach englisch selbst dann verwendet wird, wenn alle Beteiligten deutsch koennen oder sogar deutsch als Muttersprache haben.


Cezanne

Myotis
18.03.2006, 03:53
...aber Fachgespraeche sind das auch nicht und Terminologie braucht man auch keine...
und kein Smiley dabei... :shock:
Was Cezanne wohl dazu sagen würde... der hat sicher nur Smalltalk geredet, Fachgespräche kann der ja nicht geführt haben...
gute Nacht, dunja

cezanne
18.03.2006, 03:54
Im uebrigen ist die Situation, dass in einer Gruppe mit Leuten aus 10 verschiedenen Nationen, alle franzoesisch (oder alle deutsch, italienisch et) sprechen, sehr sehr klein. Wenn es eine gemeinsame Sprache in solchen Situationen gibt, dann ist es fast immer englisch.
Wenn ich fremde Leute treffe, sind die meistens nicht aus 10 verschiedenen Nationen.


Wenn Du typische Situationen im Urlaub meinst, dann sicher nicht. Die typische Situation, die ich kenne und wo eine internationale gemeinsame Kommunikationssprache so wichtig ist, ist definitiv so, dass 10 verschiedene Nationen keineswegs viel ist, sondern eher wenig.



Und probier 'mal in Frankreich, oder vielleicht in Belgien und eventuell auch der französischen Schweiz, oder auch in ehemaligen französischen Kolonien auf Englisch etwas zu erreichen. Meine Erwartung ist, dass sich alle ziemlich taub oder dämlich stellen werden.


Stimmt in der Form nicht. Ich konnte jahrelang kein Wort franzoesisch und musste mich durchschlagen und schaffte es, wobei sich das Durchschlagen auf Alltagssituationen bezieht, wo kein hohes Niveau der Sprache erforderlich ist im Gegensatz zu beruflichen Situationen, wo es der Normalfall ist, dass englisch verwendet wird.



Aber radebreche zwei Sätze auf Französisch, und wahrscheinlich werden sie dann Englisch, oder vielleicht sogar Deutsch können.


Entspricht nicht meiner Erfahrung wobei ich, wenn ich dazu in der Lage bin, fuer touristische Dinge stets die Landessprache verwende.
Ich fuehre aber keine Fachdiskussionen in einer anderen Sprache als englisch, wenn es sich nur irgendwie vermeiden laesst, und schon gar nicht wenn unterschiedliche Nationalitaeten involviert sind - da kommt es mitunter auf jedes Wort an, nicht wie wenn man eine Panne hat oder ein Essen bestellt.



Ich sehe das als Gebot der Höflichkeit, wenn ich der Landessprache halbwegs mächtig bin, diese auch zu gebrauchen, und sei es nur zum Grüssen und Bitte/Danke Sagen.


Ich auch - aber das faellt fuer mich nicht unter den Bereich von dem ich sprach. Das ist Geplaenkel - wo die Korrektkeit der Sprache vollkommen egal ist.

Ich habe ja nirgends gesagt, dass etwas dagegen spricht moeglichst viele Sprachen zu koennen, und auch nichts dagegen einzelne Vokabeln auch in Sprachen zu lernen, die man nicht beherrscht, sondern lediglich, dass Englisch die einzige Sprache ist, die auch nur einigermassen die Voraussetzungen fuer eine allumfassende Kommunikationssprache auf hoeherem Niveau in Frage kommt, und dass es zunaechst wichtig waere, die Englischkenntnisse zu verbessern bevor irgendeine andere Sprache drankommt, wenn es um internationale Kommunikation auf jener Ebene geht, die ich meine (Uebersetzer und Dolmetscher gibt es da keine).



Cezanne

cezanne
18.03.2006, 03:57
...aber Fachgespraeche sind das auch nicht und Terminologie braucht man auch keine...
und kein Smiley dabei... :shock:


Bewusst kein Smiley, bei der Art von Gespraechen, an die ich dachte. Ich hatte mir da so eine Art Treffen von Politikern wie George Bush und Konsorten vorgestellt ..... Das ist fuer mich Gewaesch und Bla-Bla und kein Fachgespraech, was sich bei solchen Treffen ergibt. Ein Fachgespraech baut fuer mich auf der Theorie eines wissenschaftlich fundierten Fachgebietes auf.
Falls Du etwas anderes mit diplomatischen Gespraechen gemeint haben solltest, haben wir aneinandervorbeigeredet.


Cezanne

Vagabund
18.03.2006, 09:08
Also ich brings mal auf einen Punkt:

Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen. Was der Owner mit der Anleitung macht ist mir dann eigentlich egal. Da kann ich dann schon im Vorfeld entscheiden ob ich einen Cache mache, oder nicht. Aber wenn ich erst beim Hintübersetzen drauf komme dass ich was nicht verstehe ist das halt schon blöd.
Denn es soll ja noch Cacher geben, die nicht schon im Vorhinein einen Hint decrypten. Was hätte der dann für einen Sinn?

Vagabund

npg
18.03.2006, 11:38
Also ich brings mal auf einen Punkt:
...Aber wenn ich erst beim Hintübersetzen drauf komme dass ich was nicht verstehe ist das halt schon blöd.
Denn es soll ja noch Cacher geben, die nicht schon im Vorhinein einen Hint decrypten. Was hätte der dann für einen Sinn?

Vagabund
Noch dazu wenn du das entsprechende Wörterbuch 100km entfernt zuhause stehen hast :D

PlanetEarth
18.03.2006, 12:18
Also ich brings mal auf einen Punkt:

Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen. Was der Owner mit der Anleitung macht ist mir dann eigentlich egal. Da kann ich dann schon im Vorfeld entscheiden ob ich einen Cache mache, oder nicht. Aber wenn ich erst beim Hintübersetzen drauf komme dass ich was nicht verstehe ist das halt schon blöd.
Denn es soll ja noch Cacher geben, die nicht schon im Vorhinein einen Hint decrypten. Was hätte der dann für einen Sinn?
Sehe ich nicht so: Der Hint sollte in der/den selben Sprache/n sein wie der Cachetext. Wenn der Cache z.B. auf Slowenisch beschrieben ist (könnte auch jede andere Sprache sein), was sollte dann ein Hint in Deutsch oder Englisch bringen? Genauso wenn die Beschreibung nur in Deutsch wäre, was könnte ein Hint in Englisch bringen?

PlanetEarth

BeVeMa
18.03.2006, 13:24
Bewusst kein Smiley, bei der Art von Gespraechen, an die ich dachte. Ich hatte mir da so eine Art Treffen von Politikern wie George Bush und Konsorten vorgestellt ..... Das ist fuer mich Gewaesch und Bla-Bla und kein Fachgespraech, was sich bei solchen Treffen ergibt. Ein Fachgespraech baut fuer mich auf der Theorie eines wissenschaftlich fundierten Fachgebietes auf.
Falls Du etwas anderes mit diplomatischen Gespraechen gemeint haben solltest, haben wir aneinandervorbeigeredet.
Cezanne
Wenn ich im Ausland bin, ist das entweder Urlaub oder Beruf. Urlaub zählt bei Dir nicht,und im Beruf wird meist Englisch geredet. Ich führe nie Fachgespräche die auf wissenschaftlichen Theorien aufbauen. Das ist nicht mein Interessengebiet und auch nicht mein Berufsgebiet. Womit sich dieser Meinungsaustausch für mich totgelaufen bis erübrigt hat, weil jeder von mir vorstellbare Anwendungsfall keine Durchschnittsmenge (ausser der leeren) mit deinen Fällen bildet.

BeVeMa
18.03.2006, 13:28
Also ich brings mal auf einen Punkt:

Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen. Was der Owner mit der Anleitung macht ist mir dann eigentlich egal. Da kann ich dann schon im Vorfeld entscheiden ob ich einen Cache mache, oder nicht. Aber wenn ich erst beim Hintübersetzen drauf komme dass ich was nicht verstehe ist das halt schon blöd.
Denn es soll ja noch Cacher geben, die nicht schon im Vorhinein einen Hint decrypten. Was hätte der dann für einen Sinn?
Sehe ich nicht so: Der Hint sollte in der/den selben Sprache/n sein wie der Cachetext. Wenn der Cache z.B. auf Slowenisch beschrieben ist (könnte auch jede andere Sprache sein), was sollte dann ein Hint in Deutsch oder Englisch bringen? Genauso wenn die Beschreibung nur in Deutsch wäre, was könnte ein Hint in Englisch bringen?

PlanetEarth
Das ist auch meine Meinung. Ausgewählte Sprache im Text und im Hint sollen ident sein, auch wenn dann beides Slowenisch oder Suaheli ist. Und als Zweitsprache sollte (zwecks Internationalität) Englisch dabei sein, klarerweise mit einem englischen Hint. Alles andere würde ich als unnötige Provokation empfinden.

Myotis
18.03.2006, 13:45
Also ich brings mal auf einen Punkt:
Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen.
So wie ich das momentan gesehen habe, ist der Cache nach deinen Wünschen gestaltet. auf OC ist er eindeutig als Slowenisch geführt und meiner Meinung nach hat damit auch der Hint auf Slowenisch zu sein.

Und 100%ig stimme ich nicht mit überein: Wäre der Cache kein Mystery, dann würde ich einen slowenischen Hint zwar nicht gutheißen, aber akzeptieren. Gäbe es eine Slowenische Beschreibung, dann würde ich den slowenischen Hint bevorzugen.

ABER: Frage bzw. Anregung an BS/2: Was spricht dagegen, die Hint-Sprache davor unverschlüsselt anzugeben, wie das viele bei 2-sprachigen Versionen machen? also "SL: verschlüsselter Text" bzw. "EN: verschlüsselter Text"? Das wäre für mich die beste Lösung.
lg Dunja

Myotis
18.03.2006, 14:18
Bewusst kein Smiley, bei der Art von Gespraechen, an die ich dachte. Ich hatte mir da so eine Art Treffen von Politikern wie George Bush und Konsorten vorgestellt
Lass bitte einfach zu, dass es andere Meinungen/Erfahrungen gibt, die über das hinausgehen, was in deinen Gedanken vorgeht. Wenn ich von Fachgesprächen rede und du offensichtlich nicht die Vorstellungsgabe besitzt, dass es Fachgespräche im französisch-sprachigen afrikanischen Raum und in der Diplomatie gibt, dann erachte ich deine abfälligen Kommentare als unangebracht.
Kann schon sein, dass du keine Notwendigkeit siehst, Bauverhandlungen zu führen, NGO Projekte Politikern näherzubringen oder ähnliches, aber was du nicht kennst, interessiert mich nicht sonderlich, ich könnte Bücher damit füllen, was ich nicht mache und nicht kenne. Ich interessiere mich eher dafür, was es gibt, das mir noch unbekannt ist und da höre ich dir sicherlich gerne zu :wink:
lg Dunja

BS/2
18.03.2006, 14:25
ABER: Frage bzw. Anregung an BS/2: Was spricht dagegen, die Hint-Sprache davor unverschlüsselt anzugeben, wie das viele bei 2-sprachigen Versionen machen? also "SL: verschlüsselter Text" bzw. "EN: verschlüsselter Text"? Das wäre für mich die beste Lösung.
lg Dunja

Ja, das wäre eine Möglichkeit, aber doch etwas redundant, da ja beide Hints nunmehr in der jeweiligen Standardsprache vorliegen:
* GC.com ohne weiteren Hinweis: englisch
* OC.de mit Sprachkennzeichnung "slowenisch": (wirten-)slowenisch

BS/2

BeVeMa
18.03.2006, 14:39
ABER: Frage bzw. Anregung an BS/2: Was spricht dagegen, die Hint-Sprache davor unverschlüsselt anzugeben, wie das viele bei 2-sprachigen Versionen machen? also "SL: verschlüsselter Text" bzw. "EN: verschlüsselter Text"? Das wäre für mich die beste Lösung.
lg Dunja

Ja, das wäre eine Möglichkeit, aber doch etwas redundant, da ja beide Hints nunmehr in der jeweiligen Standardsprache vorliegen:
* GC.com ohne weiteren Hinweis: englisch
* OC.de mit Sprachkennzeichnung "slowenisch": (wirten-)slowenisch

BS/2
Bei der vielen Downtime bei groundspeak täte ich aber zu einer full fledged version auf opencaching raten, die User werdens dir danken.

BS/2
18.03.2006, 14:42
Mhh, das ist eine Anregung. Blöd ist dabei nur die restriktive Haltung von Oliver zum Sprachenthema (sinngemäß: "auf gc.de ist deutsch die Primärsprache, danach englisch, wurscht wie der Owner die Sprachpräferenz einstellt").

Myotis
18.03.2006, 15:44
Mhh, das ist eine Anregung. Blöd ist dabei nur die restriktive Haltung von Oliver zum Sprachenthema
Kapier ich nicht.
Derzeit steht nur slowenisch zur Verfügung, dann gäbs SL + EN. Kann man das auf OC nicht wie auf GC lösen? (mit tw. decryptetem Text)

Und wieso ist das aus Olivers Sicht schlechter als die jetzige Fassung?
(abgesehen davon, dass ich so eine Sicht bei OC sowieso nicht verstehe)
lg Dunja

BS/2
18.03.2006, 16:10
Und wieso ist das aus Olivers Sicht schlechter als die jetzige Fassung?
(abgesehen davon, dass ich so eine Sicht bei OC sowieso nicht verstehe)
Da hast mich da leider fehlinterpretiert - das hat er nicht gesagt. Wohl aber meinen Oliver und andere im http://develforum.opencaching.de dass beim Download die Sprachenpräferenz vom System vorgegeben werden soll (d.h. wenn eine englische vorhanden ist, wird diese vor der slowenischen präferiert und nur die englische runtergeladen).

OC könnte i.ü. ja auch Olivers Caching heissen - nein, damit tun wir ihm unrecht.

BS/2

Vagabund
19.03.2006, 08:48
Also ich brings mal auf einen Punkt:

Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen. Was der Owner mit der Anleitung macht ist mir dann eigentlich egal. Da kann ich dann schon im Vorfeld entscheiden ob ich einen Cache mache, oder nicht. Aber wenn ich erst beim Hintübersetzen drauf komme dass ich was nicht verstehe ist das halt schon blöd.
Denn es soll ja noch Cacher geben, die nicht schon im Vorhinein einen Hint decrypten. Was hätte der dann für einen Sinn?
Sehe ich nicht so: Der Hint sollte in der/den selben Sprache/n sein wie der Cachetext. Wenn der Cache z.B. auf Slowenisch beschrieben ist (könnte auch jede andere Sprache sein), was sollte dann ein Hint in Deutsch oder Englisch bringen? Genauso wenn die Beschreibung nur in Deutsch wäre, was könnte ein Hint in Englisch bringen?

PlanetEarth

Erstens hat der Cache gar keinen Text. So siehts aus. Der Titel zählt nicht da ich dort alles reinschreiben kann was keinen Sinn ergeben kann. Für mich zB auch Balkans zweiter Kärnten Cache, oder Grazworträtsel, ...! Der Titel hat mit der Sprache nichts zu tun!

Was würdest Du von der Idee halten wenn ein Tiroler Cacher in Wien Caches in tschechisch verfasst? Hättest Du damit eine Freude?

Grundsätzlich sind Caches in der Landessprache oder in der meiner Meinung nach internationalsten aller Sprache: also English zu verfassen.

Vagabund

Vagabund
19.03.2006, 08:55
Also ich brings mal auf einen Punkt:
Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen.
So wie ich das momentan gesehen habe, ist der Cache nach deinen Wünschen gestaltet. auf OC ist er eindeutig als Slowenisch geführt und meiner Meinung nach hat damit auch der Hint auf Slowenisch zu sein.

Und 100%ig stimme ich nicht mit überein: Wäre der Cache kein Mystery, dann würde ich einen slowenischen Hint zwar nicht gutheißen, aber akzeptieren. Gäbe es eine Slowenische Beschreibung, dann würde ich den slowenischen Hint bevorzugen.

ABER: Frage bzw. Anregung an BS/2: Was spricht dagegen, die Hint-Sprache davor unverschlüsselt anzugeben, wie das viele bei 2-sprachigen Versionen machen? also "SL: verschlüsselter Text" bzw. "EN: verschlüsselter Text"? Das wäre für mich die beste Lösung.
lg Dunja

Wieso soll der Cache meinen Wünschen entsprechen. Das tut er ja eben nicht. Oder ist Beljak english oder deutsch? Ich weiss was es heisst. Weiss das aber auch ein dt. Tourist der den Hint erst vor Ort übersetzt?

Und ich muss mich schon täuschen, aber so weit ich das mitbekommen war der Cache zuerst als Tradi eingeteilt, dann wurde draus ein Mysti und nun hat er irgend ein Anhängsel im Titel dranbekommen. Keine Ahnung was der heisst. Ist mir auch egal, ist wahrscheinlich klingonisch!

Vagabund

PlanetEarth
19.03.2006, 12:04
Was würdest Du von der Idee halten wenn ein Tiroler Cacher in Wien Caches in tschechisch verfasst? Hättest Du damit eine Freude?
Passender wäre in dem Beispiel Slowakisch, aber auch das wäre mir egal. Oder türkisch, oder keltisch. Wien ist groß und international genug um auch slowakische, türkische, keltische Caches zu beheimaten. Vielleicht mache ich ihn dann auch, z.B. wenn es ein Tradi ist, ansonsten muss ich nicht jeden Cache machen (auf meiner Ignore-Liste ist noch genug Platz).

Grundsätzlich sind Caches in der Landessprache oder in der meiner Meinung nach internationalsten aller Sprache: also English zu verfassen.
Das ist aber deine Privatmeinung. Und französische Tageszeitungen verbieten wir auch gleich mit? Zum Glück gibt es mir keine bekannte diesbezügliche Regelung und jede/r kann Caches verstecken wie er/sie will. Es gibt aber einen "Markt" und der entscheidet welche Caches erfolgreich sind und welche nicht. (Wobei erfolgreich an den Zielen des Owners gemessen wird, z.B, innerhalb der Literaturfreunde oder Kletterer).

Dober dan, PlanetEarth

Vagabund
19.03.2006, 12:37
Grundsätzlich sind Caches in der Landessprache oder in der meiner Meinung nach internationalsten aller Sprache: also English zu verfassen.
Das ist aber deine Privatmeinung. Und französische Tageszeitungen verbieten wir auch gleich mit? Zum Glück gibt es mir keine bekannte diesbezügliche Regelung und jede/r kann Caches verstecken wie er/sie will. Es gibt aber einen "Markt" und der entscheidet welche Caches erfolgreich sind und welche nicht. (Wobei erfolgreich an den Zielen des Owners gemessen wird, z.B, innerhalb der Literaturfreunde oder Kletterer).

Dober dan, PlanetEarth

Das das meine "Privatmeinung" ist, könnte man fast so verstehen. Da steht ja auch ... meiner Meinung nach ...! Gibt es noch was anderes ausser "Privatmeinung"? Ist wohl eine neue Wortkreation, oder steht das auch schon im Duden?

Warum soll man franz. Zeitungen verbieten?
Du scheinst nicht zu verstehen was ich meine!

Mir geht es darum, dass man bei der Übersetzung des Hints keine bösen Überraschungen erleben darf!!!!!!!!!! Wenn der gleiche Satz in der Anleitung steht, ist alles in Ordnung. Nicht aber im Hint! Wenn Du zu den Cachern gehörst der den Hint im Vorhinein übersetzt, wirst Du das Problem nicht kennen. Ich übersetzte den Hint aber erst vor Ort, wenn ich ihn wirklich brauche.
Wenn ich dann aber so hints wie: "Schau dir das Spoilerfoto an", oder eben Wörter die ich nicht verstehe zu sehen bekommen bin ich schon zornig!

Und nocheinmal möchte ich betonen, dass der Hint zur Vereinfachung der Suche dient und nicht erst zum Auffinden selbst.
Dies scheint mir aber hier der Fall zu sein!

Vagabund

PlanetEarth
19.03.2006, 13:07
Mir geht es darum, dass man bei der Übersetzung des Hints keine bösen Überraschungen erleben darf!!!!!!!!!! Wenn der gleiche Satz in der Anleitung steht, ist alles in Ordnung. Nicht aber im Hint!
Das ist jetzt aber jetzt ganz was anderes als du vorher geschrieben hast: "Grundsätzlich sind Caches in der Landessprache oder Englisch zu verfassen..."
Auch ich bin der Meinung, dass beim Übersetzen (vor Ort natürlich!) des Hints keine sprachliche Überraschung auftreten sollte. D.h. ein Cache in deutsch beschrieben sollte auch einen deutschen Hint haben, ein Cache in slowenisch einen Hint in slowenisch und einen Cache in hindu eben diesen... (Aber das habe ich weiter oben im Thread bereits angemerkt).

Ein Problemfall könnten Caches sein, die keinen Text beinhalten und nur die Überschrift. Wenn diese dann vielleicht auch noch mehrsprachig sein sollte, wirds ev. problematisch. Ich würde mir dann halt den Hint in eben dieser Mehrsprachlichkeit erwarten, aber sicher nicht in einer anderen Sprache als der in Text und Überschrift vorkommenden Sprache.

PlanetEarth

Vagabund
19.03.2006, 16:58
@ PlanetEarth:
Ich gebe cezanne recht: Slowenisch hat im hint nichts zu suchen. Und vorallem sollte der hint das Auffinden eines Caches "erleichtern", nicht aber erst "ermöglichen".

Wenn Du also den hint als normale Beschreibung reingibst, passt es meiner Meinung nach so wie es ist. Dann kann jeder die Wörter die er nicht kennt ergoogeln.

Vagabund

Habe ich alles schon geschrieben!

Vagabund

Vagabund
19.03.2006, 17:00
@ PlanetEarth:

Also ich brings mal auf einen Punkt:

Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen. Was der Owner mit der Anleitung macht ist mir dann eigentlich egal. Da kann ich dann schon im Vorfeld entscheiden ob ich einen Cache mache, oder nicht. Aber wenn ich erst beim Hintübersetzen drauf komme dass ich was nicht verstehe ist das halt schon blöd.
Denn es soll ja noch Cacher geben, die nicht schon im Vorhinein einen Hint decrypten. Was hätte der dann für einen Sinn?

Vagabund

Und hier!

Vagabund

Vagabund
19.03.2006, 17:02
Ein Problemfall könnten Caches sein, die keinen Text beinhalten und nur die Überschrift. Wenn diese dann vielleicht auch noch mehrsprachig sein sollte, wirds ev. problematisch. Ich würde mir dann halt den Hint in eben dieser Mehrsprachlichkeit erwarten, aber sicher nicht in einer anderen Sprache als der in Text und Überschrift vorkommenden Sprache.

PlanetEarth

Na dann sollten wir doch einer Meinung sein, oder nicht? Das ist doch genau das was ich sage.

Vagabund

PlanetEarth
19.03.2006, 18:48
Na dann sollten wir doch einer Meinung sein, oder nicht? Das ist doch genau das was ich sage.
Was den Hint betrifft ja. Dass es sich um den Hint handelt war zuerst für mich nicht herauszulesen. Wobei es mir nicht um den einen Cache geht. Deshalb kann die Formulierung, dass der Hint in dt. oder engl. sein soll missinterpretiert werden. Und das ist der Fall, wenn der gesamte Cache z.B. auf Slowenisch beschrieben ist. Dann sollte auch der Hint in Slowenisch sein.

PlanetEarth

Myotis
30.03.2006, 20:58
Also ich brings mal auf einen Punkt:
Eine andere Sprache ausser Deutsch und English hat im Hint nichts zu suchen.
So wie ich das momentan gesehen habe, ist der Cache nach deinen Wünschen gestaltet.
Wieso soll der Cache meinen Wünschen entsprechen. Das tut er ja eben nicht. Oder ist Beljak english oder deutsch?
Ich dachte, das wäre vor Ort so angegeben (wie konnte ich nur), der Rest ist ja durchaus in einer dir genehmen Sprache.

Was mich nach neuer Wissenslage als Owner beunruhigen würde: eine naheliegende Möglichkeit, den Hint zu verstehen, ist jemanden zu fragen. Die Reaktion des Befragten will ich mir nicht vorstellen... allein aus diesem Grund plädiere ich weiterhin für einen Hint in mehreren, sauber voneinander getrennten Sprachen.
lg Dunja

BS/2
30.03.2006, 21:14
Was mich nach neuer Wissenslage als Owner beunruhigen würde: eine naheliegende Möglichkeit, den Hint zu verstehen, ist jemanden zu fragen.

Naheliegend wäre z.B., die Hausherrin zu fragen - die ist bei weitem nicht so monolingual wie der Goiserer das vielleicht gerne hätte. :mrgreen:
Aber damit ist jetzt genug gespoilert.

BS/2

Myotis
30.03.2006, 21:18
.... der Goiserer..
Schuhe haben eine Meinung? :shock:

BS/2
30.03.2006, 21:22
Hättest mich beim anderen epitheton ornans nach der Meinung der Währung gefragt? :P

Paraszczak
19.04.2006, 14:39
MEIN GOTT!
*mit der flachen Hand auf den Kopf klatscht*

BS/2
19.04.2006, 15:51
MEIN GOTT!
*mit der flachen Hand auf den Kopf klatscht*

Wie meinen? Kaj misliš? :)


Edit: lost in translation... :roll:

Paraszczak
19.04.2006, 18:07
Ich war anscheinend zu lange forums-off-line...
Hatte gar nicht gewusst, dass sich hier ABGRUENDE aufgetan haben...
Geradezu niederschmetternd.